Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung? Folgendes sollten Sie beachten!

Sara / December 07 2019

Der Beruf des Übersetzers gilt als einer der ältesten und wichtigsten in der Entwicklung der Menschheit. Übersetzer sind dafür verantwortlich, gedankliche Brücken zwischen verschiedenen Kulturen zu schlagen. Sie müssen in der Lage sein, die Bedeutung jedes einzelnen Wortes in einem gegebenen Text genau zu bestimmen. Die Suche nach dem richtigen Wort ist dabei oft ein kniffliger Prozess. Schließlich kann eine ungenaue Übersetzung die Bedeutung des gesamten Textes radikal verändern. Oder wie Antoine de Saint-Exupéry es in “Der kleine Prinz” sagt: “Sprache ist der Ursprung von Missverständnissen.” Wie wählen Sie dann den richtigen Spezialisten für eine beglaubigte Übersetzung? Worauf kommt es an? Den heutigen Artikel widmen wir genau dieser und anderen Fragen.

Zunächst sollte Ihr Übersetzer oder Dolmetscher mehrere Sprachen mit allen ihren lexikalischen und grammatischen Besonderheiten kennen.

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! fachkenntnisse des übersetzers überprüfen

Werbung

Warum benötigen Sie einen professionellen Übersetzer für eine beglaubigte Übersetzung?

In relativ kurzer Zeit verändern sich die modernen Sprachen enorm. Neue Lehnwörter, Jargons, Dialekte, modische Redewendungen, Benennungen und Bedeutungen und sogar linguistische Parasitenwörter kommen praktisch täglich in den Medien vor. Nur ein kleiner Teil davon schafft es tatsächlich bis in die  Wörterbücher. Die Aufgabe des Übersetzers ist es jedoch, sie zu kennen und in ihrer Verwendung äußerst genau zu sein. Auf die eine oder andere Weise muss er der Gesetzgeber der Sprachkultur sein, was gar nicht so einfach ist. Übersetzer müssen neben einer ausgefeilten Sprachausbildung und Erfahrung auf dem jeweiligen Gebiet auch Erfahrung mit der spezifischen Technik des Übersetzens haben, um Fehler und Irrtümer  zu vermeiden.

Auch wenn Sie die entsprechenden Fremdsprachen fließend beherrschen, benötigen Sie einen professionellen Übersetzer für eine beglaubigte Übersetzung. Neben Fachkenntnissen erfordern Sie die Unterschrift und Beglaubigung eines offiziell zugelassenen Übersetzers, sofern das Dokument übersetzt und legalisiert werden muss – eine Garantie für dessen Richtigkeit und Genauigkeit. Schließlich kann eine fehlerhafte Übersetzung gerade im juristischen Bereich negative Konsequenzen haben.

Planen Sie Geschäftsbeziehungen im Ausland? Dann brauchen Sie unbedingt einen kompetenten Dolmetscher!

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! dolmetscher bei der arbeit

Worauf kommt es bei der Wahl einer Übersetzungsagentur für beglaubigte Übersetzung an?

Eine recht bequeme und zugängliche Möglichkeit ist die Kontaktaufnahme mit einem renommierten Übersetzungsbüro für beglaubigte Übersetzung. Zunächst gilt es hier, den Ruf dieser Agentur zu überprüfen. Zeichnet sie sich durch gute Bewertungen aus? Wie lange ist sie schon auf dem Markt? Wie viele Spezialisten in verschiedenen Bereichen stehen dort zur Verfügung? Informieren Sie sich bezüglich der Ausbildung, Erfahrung und Empfehlungen des jeweiligen vorgeschlagenen Übersetzers, mit dem Sie zusammenarbeiten. Gute Arbeit zwischen Ihnen und dem Übersetzungsbüro basiert oft auf gegenseitigem Vertrauen, Sicherheit und Respekt.

Übersetzungsagenturen setzen häufig auf Teamarbeit bei der Übersetzung spezifischer Texte.

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! übersetzungsbüro teamarbeit bei der übersetzung

Das Beste an einer Übersetzungsagentur ist, dass Sie an einem Ort eine Reihe wichtiger Dienstleistungen finden können – Übersetzung und Dolmetschen, Softwarelokalisierung, Globalisierung, Legalisierung von Dokumenten, Sprachberatung, technische Unterstützung, Formatierung usw.

Zu Beginn Ihrer Zusammenarbeit müssen Sie das Übersetzungsbüro in der Regel mit Ihren individuellen und spezifischen Anforderungen vertraut machen. Es ist daher ratsam, dass Sie so viele Informationen wie möglich über die Art der von Ihnen benötigten Übersetzung bereitstellen. Wenn es sich um Dolmetschen handelt, stellen Sie, wenn möglich, Vorbereitungsmaterialien zur Verfügung. Dieses Arbeitsmodell trägt nicht nur dazu bei, eine qualitativ hochwertige beglaubigte Übersetzung bereitzustellen, sondern legt auch die Grundlage für eine reibungslose und effektive zukünftige Zusammenarbeit, wenn Sie möglicherweise erneut eine ähnliche Dienstleistung benötigen.

Spezialisierte Übersetzungen sind aufgrund des sich ständig ändernden Wortschatzes besonders schwierig.

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! spezifische thematik des textes

Beglaubigte Übersetzung – Wie wird ihre Qualität beurteilt?

Wenn man ein mathematisches Problem löst, erhält man immer eine klare Antwort – richtig oder falsch. Bei einer Übersetzung sieht das Ganze anders aus. Um die Qualität der Übersetzung beurteilen zu können, müssen viele Kriterien berücksichtigt werden. Darunter zählen natürlich die Anzahl der Fehler, der Grad ihrer Wesentlichkeit und die Relevanz der technischen Aufgabe. Es ist daher kein Wunder, dass es häufig zu Meinungsverschiedenheiten zwischen Übersetzern und Auftraggebern oder zwischen Übersetzungs- und Beglaubigungsagenturen über die Bewertung  der Übersetzungsarbeit kommt.

Je mehr Spezialisten Ihre beglaubigte Übersetzung bewerten können, desto objektiver wird das Resultat am Ende sein. Es ist sinnvoll, mindestens zwei Experten einzuladen, die nicht nur beide Sprachen fließend beherrschen, sondern auch über fundierte Übersetzungskenntnisse verfügen. Dies ist ratsam, um jegliche Missverständnisse zu minimieren und sich nur auf rationale, begründete Argumente und objektive Kriterien zu stützen.

Es reicht bei weitem nicht aus, nur die Sprache zu beherrschen.

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! viel arbeit bei jeder übersetzung

Obwohl es auf dem derzeitigen Übersetzungsmarkt keinen Mangel an Dienstleistern gibt, ist die Suche nach einem guten Übersetzer oder Dolmetscher für eine beglaubigte Übersetzung fast immer eine komplizierte Aufgabe. Dies hängt mit der Komplexität der Einschätzung der Fachkompetenz eines Spezialisten sowie mit den Spezifika der von diesem Spezialisten auszuführenden Aufgaben zusammen und mit einer Reihe weiterer Faktoren, die jeweils äußerst individuell sind. Wenn Sie letztendlich den Fachmann finden, den Sie benötigen und der Ihnen nützlich ist, versuchen Sie immer, Ihre professionelle Beziehung zueinander aufrechtzuerhalten. Dies erleichtert Ihnen enorm die Suche bei Ihrem nächsten Projekt!

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Folgendes sollten Sie beachten! wie gut kennt ihr übersetzer die sprache

Werbung
Verwandte Artikel
neue Artikel